参考文献:
PuryskoAS,WestphalenAC,RemerEM,etal.ImagingManifestationsofHematologicDiseaseswithRenalandPerinephricInvolvement.Radiographics.;36(4):-.
01
单词/词组
1、inthesettingof(在…的背景下;在…方面)
Thekidneysandperinephrictissuescanbeaffectedbyavarietyofhematologicdisorders,whichusuallyoccurinthesettingofmultisysteminvolvement.
定稿:多种血液系统疾病可以累及肾脏和肾周组织,这通常发生于多系统受累的情况下。
讨论:“inthesettingof”在本文中反复出现,直译为“在…的背景下”,进一步理解,可知血液系统疾病多表现为多系统受累,肾脏受累是多系统受累的一部分,故翻译为“在多系统受累的情况下”。
2、identifiedas(确定、被认为、认定、识别)
Erdheim-ChesterdiseaseandRosai-Dorfmandisease,rareformsofmultisystemichistiocytosis,areoftenidentifiedasperinephricandperiureteralmasses.
原译:Erdheim-Chester病和Rosai-Dorfman病是罕见的多系统组织细胞增生症,常常被诊断为肾周和输尿管周围的肿块。
定稿:Erdheim-Chester病(脂质性肉芽肿)和Rosai-Dorfman病(罗道病/窦组织增生伴巨大淋巴结病)是罕见的多系统组织细胞增生症,常常表现为肾周和输尿管周围的肿块。
讨论:“identifiedas”直接译作“被识别”。在医用英语的很多情况下,可以翻译为“诊断为”,但该句中“identifiedas”后连接的是影像学的表现而非疾病的诊断,因此翻译为“表现为”更合适。
3、raisethepossibilityof(增加、提出)
Perinephriclesionswithcalcificationsshouldraisethepossibilityofsecondaryamyloidosis,especiallyinpatientswithahistoryoflymphomaandmultiplemyeloma.
原译:伴有钙化的肾周病变可以增加继发性淀粉样变性的可能性,尤其是在有淋巴瘤和多发性骨髓瘤病史的患者中。
修改:当患者,尤其是淋巴瘤和多发性骨髓瘤患者的肾周出现伴有钙化的病灶时,需要考虑到有继发性淀粉样变性的可能。
另:Becauserenalmanifestationsofleukemicinvolvementarenot白癜风医院乌鲁木齐哪家好北京治疗白癜风首选医院
推荐文章
热点文章